- Выпуск 39
Патанджали мусульманам
К вопросу о межкультурных взаимодействиях. Обсудим интереснейший текст. Kitāb Bātanjali (Китаб Патанджали)— перевод Йога сутр Патанджали (правильное название — Патанджала Йога Шастры) с комментариями и пояснениями, сделанный в 11 веке на арабский язык великим Аль Бируни.
Содержание выпуска
01:21 | О межкультурных взаимодействиях |
02:55 | Кто такой Аль Бируни |
09:09 | Особенности книги Аль Бируни |
14:12 | Различия в трактовке некоторых терминов в ПЙШ (Патанджала Йога Шастрах) и у Аль Бируни |
15:23 | Структура книги |
16:46 | Кто же лучше комментирует и переводит первоисточники — ученые или практики |
18:55 | Немного о периодизации |
20:08 | Корректно ли переводить техники работы с сознанием, описанные в ПЙШ, словом медитация |
22:55 | Смог ли Аль Бируни обойти принципиальные различия между индуистской йогой и исламом |
Заметки к выпуску
В этом выпуске я оговорилась, назвав Хорезм городом. Видимо, ночные записи стоит более внимательно переслушивать. Хорезм — страна, довольно большой регион с самобытной культурой и письменностью. И, конечно, это место рождения Аль Бируни.
Shlomo Pines, Tuvia Gelblum, «Al-Bīrūni and Pātañjali»
Перевод текста на английский 1966 года, можно скачать на просторах Сети.
«The Yoga Sutras of Pātañjali», by Abu Rayhan al-Biruni (Author), Mario Kozah(Translator)
На амазоне можно купить новое критическое издание 2020 года.
Предыдущий выпуск
Поговорим о самых распространенны верованиях — гремучей смеси из прародины славян, происхождении нашего «великого и могучего» и источнике вселенской истины.Следующий выпуск
- Выпуск 41
О еде, йоге и духовном поиске
Сегодня мы решили попробовать новый формат. Это не интервью, а беседа, можно сказать, задушевный разговор. Поговорили с Дмитрием Беляевым, опытным преподавателем и практиком, о вегетарианстве, современных веяниях и пути в йоге.